If

Der Chef der IAEO, Mohammed el Baradei, hat der Zeitschrift “Newsweek” ein Interview zum Konflikt mit dem Iran gegeben, und was er sagt, klingt beunruhigend. “Bild” zitierte ihn gestern so:

Das Regime unter Präsident Ahmadinedschad sei nur “wenige Monate” vom Bau einer Atombombe entfernt, warnt der Direktor der Internationalen Atomenergiebehörde el-Baradei.

Nur wenige Monate bis zur iranischen Atombombe — in “Bild” ist das eine schlichte Tatsache. Interessanterweise unterscheidet sich die Fassung der Nachrichtenagentur dpa von der “Bild”-Version in einem kleinen Detail:

(…) Teheran sei unter Umständen nur noch wenige Monate vom Bau einer Atombombe entfernt.

“Unter Umständen”, was soll das denn heißen? Die Antwort findet sich im Original-Interview in “Newsweek”. El Baradei sagte:

“And if they have the nuclear material and they have a parallel weaponization program along the way, they are really not very far — a few months — from a weapon.”

“If” bedeutet “falls” und beschreibt keine Tatsache, sondern eine Möglichkeit. Die “Frankfurter Allgemeine” übersetzt El Baradeis Satz deshalb so:

“Wenn sie das Atommaterial haben und wenn sie ein paralleles Waffenprogramm unterhalten, dann sind sie wirklich nicht weit — ein paar Monate — von einer Waffe entfernt.”

Das ist immer noch beunruhigend, keine Frage, und doch nicht das, was “Bild” schrieb.

Danke an Micha L. für den Hinweis!

Nachtrag, 13.15 Uhr: In ihrem heutigen Artikel zum Thema zitiert die “Bild”-Zeitung el Baradei genauer, nämlich inklusive der Formulierung “unter Umständen”.